
Ibrahim Adil Shah playing Tambur called
Atish means Fire along with other court musicians
Ibrahim Adilshah II, the fifth king of the Adil Shahi
dynasty is known in the Indian history as "Jagadguru
Badshah." He tried to bring in cultural
harmony, between the Shiyas and the Sunnis (sects within
Islamic religion) and between Hindus and Muslims through
music. He was a great lover of music, played musical
instruments, sang and composed praises of Hindu deities
Saraswati and Ganapati. He wrote the book Kitab-E-Navras
(Book of Nine Rasas) in Dakhani. It is a collection
of 59 poems and 17 couplets. According to his court-poet
Zuhuri, he wrote it to introduce the theory of nine
Rasas, which occupies most important place in Indian
aesthetics, to acquaint people who were only brought
up in Persian ethos.
One of the most artistic and eclectic regional sultans
was Ibrahim Adil Shah II of Bijapur, who ruled between
1580 and 1627. He was a highly accomplished musician,
poet and composer. His Kitab-i Nauras is a collection
of his dhrupad songs in various ragas. According to
the well-known poet Zuhuri, who wrote a preface to the
work, the sultan’s purpose in compiling the songs
was to inform the Muslim nobility about the profound
quality of Indian aesthetics. Ibrahim Adil Shah’s
love for music is perhaps best illustrated in the paintings
where he is portrayed playing various musical instruments.
In the best-known portrait the left-handed sultan, wearing
a typical Hindu rosary round his neck, plays his favorite
tambur ‘Moti Khan’. [slide 10] Three musicians
assist him by clapping their hands to accent the rhythm.
Zuhuri reports that:
when
the Sultan took the [tambur] and sat in a posture of
playing on it, his courtiers bowed down before it, made
obeisance and paid a respectful homage to it.
This
wonderful five-stringed tambur is not a regular long-necked
lute and has a shape very different from the Persian-style
tanbur. The large wooden pear-shaped body, flat in the
front, has a central sound-hole in the soundboard. Clearly,
the sultan’s unique instrument was designed by
(or for) him and built by a master instrument maker.
He was a lyrical poet and a writer of epics and plays.
Ibrahim Adil Shah was the moving spirit behind the famous
Ragamala painting.
The
musical syncretism achieved by Ibrahim Adil Shah II
and other Deccani sultans is beautifully represented
in an extraordinary painting, which appears in an illustrated
manuscript of Zuhuri’s poem Sakinama. [slide 11]
This text was compiled in 1685, seventy years after
the poet died. In the miniature we see a real or imaginary
ensemble consisting of twelve musicians playing Persian
and Indian musical instruments. There are only three
indigenous instruments: a sarangi-like bowed lute, a
dholak and a bin. The foreign instruments are the kamancha,
rabab, qanun, daf, chang, musiqar (or panpipes), nay
and tanbur. The musical bowls may be either Persian
(saz-i kasat) or Indian (jaltarang).
This
painting raises several questions. Was this a typical
performance configuration? Or did the artist depict
this remarkable ‘cross-cultural’ ensemble
because he wanted to emphasize the musical eclecticism
in the Deccan? In any case, panpipes rarely appear in
Indian paintings, and musical bowls are even more singular.
To my knowledge, this is one of the few Indian paintings
showing such an instrument. The presence of the harp
is also puzzling. In the thirteenth century it was the
foremost Indo-Persian instrument, but by the mid seventeenth
century it is rarely seen in Indian paintings, and when
portrayed it usually refers to an episode from history
or a legend. Perhaps the continuing reference to the
harp in Indo-Persian poetry is a key to its appearance
here.
arly South Indian dialect of Urdu) marasi. Although
Persian marasi of Muhtasham Kashani were still recited,
the Adil Shahi and Qutb Shahi rulers felt the need to
render the Karbala tragedy in the language of common
Muslims. In the Adil Shahi and Qutb Shahi kingdom of
Deccan, marasi flourished, especially under the patronage
of Ali Adil Shah and Muhammad Quli Qutb Shahmarsiya
writers themselves, and poets such as Ashraf Biyabani.
Urdu marasi written during this period are still popular
in South Indian villages. One such marsiya expresses
the pathos of the moment when Imam Hussain's loved ones
bid him farewell:
Farewell, O King of martyrs, (Alwidayu)
Farewell, O Ruler of both worlds,
..................................
Mustafa [the Prophet] mourns for you in Paradise,
like Yaqub mourned in the aftermath of his separation
with Yusuf.[11]
The Yaqub-Yusuf motif,[12] which by no means is restricted
to marsiya, recurs over and over in this genre since
the son of Imam Hussain, Ali Akbar, was supposedly as
handsome as the Qu'ranic Yusuf, and since the Imam's
distress after the martyrdom of his son was analogous
to Yaqub's sorrow after his son parted from him. The
North Indian marsiya writers used similar motifs and
metaphors when the centre of Urdu literature moved to
the North after the kingdoms of the Deccan were annexed
by the Mughals.
As Mughal power began to wane in the aftermath of the
rule of Aurangzeb (1706), other autonomous Muslim powers
sprung up in India. The Navabs of Avadh, Twelver Shi'is
and patrons of Urdu literature and poetry, provided
auspices for the sublimation of the marsiya genre in
North India.
URDU
POETRY
Urdu was ordered to be used as an official language
by Ibrahim Adil Shah II of Bijapur (1580-1672) and was
in use In Golcunda also at the time of Abdullab Qutb
Shah (1626-1672). The language was known in the Deccan
as Hindavi or Deccani right up to the dissolution of
Adil Shahi kingdom in 1686 and the Qutb Shahi kingdom
a year later.
URDU POETRY can be broadly divided into three eras.
The first period was that when Urdu had the Hindu imprint
on it. There are several hundred poets belonging to
that period, and the prominent names include Quli Qutab
Shah (1580-1611), Hassan Shauki, Ali Adil Shah Sani
Shahi, and Shahi Bejapuri. In that period, Urdu was
called "Rekh'tah" (Dialect of women). These
earliest poets followed the style of Hindu poetry where
a woman's feelings were expressed in a woman's idiom.
I am using the term Hindu instead of Hindi because while
Muslims also inhabited the Sub-continent (Hindustan)
at that time, the poetry predominantly reflected the
Hindu way of life, bearing their religious teachings
and culture.
Like
any other movement, feminism bears a variety of ideas.
There is no single feminist ideology. The divisions
commonly accepted among feminist ideologies do not make
the views of these feminist poetesses different or contradictory.
There are infinite similarities in different feminist
assertions. The fundamental and basic ideas and concepts
are shared among all of them. The definition that covers
all feminist beliefs and attitudes, as given by David
B. is as follows.